Multilinguisme + plurilinguisme

Το "Multilinguisme + plurilinguisme" και στο Facebook

Διαχειριστής: Μιχάλης Πολίτης, Αναπληρωτής Καθηγητής, ΤΞΓΜΔ Ιονίου Πανεπιστημίου

Πέμπτη 3 Σεπτεμβρίου 2015

APPEL À COMMUNICATIONS: "La technologie aux limites de l’humain en didactique des langues", Colloque international, 16 et 17 octobre 2015

APPEL À COMMUNICATIONS

"La technologie aux limites de l’humain en didactique des langues"

Colloque international 16 et 17 octobre 2015

Date limite: 30 septembre 2015



http://www.risc.cnrs.fr/pdf/2015/2015_10_16_Appel_TLH_Ddl.pdf

Thème

Cinquante années après l’introduction de la « méthode structuro-globale » et de l’ approche « verbotonale » de la correction phonétique dans les enseignements de langues de plusieurs institutions d’enseignement supérieur de la ville de Mons, l’Université de Mons, en collaboration avec l’association SGAV[1] et le CIPA[2], revient sur les fondamentaux de ces cadres de pensée et d’action, en interroge l’actualité et scrute l’avenir de la didactique des langues.

Si ces regards rétrospectif et prospectif ont vocation à se croiser dans le contexte de l’opération « Mons, Capitale européenne de la culture » - qui revisite les spécificités locales et spécule sur leurs projections d’avenir - le questionnement épistémologique sous-tendu est de portée beaucoup plus générale.

En effet, à un moment où, en didactique des langues, le discours pédagogique a perdu de sa validité d’apparence et est souvent considéré comme la trace fossilisée d’anciens conflits d’écoles, on entend de plus en plus souvent prêcher les vertus de l’ « œcuménisme méthodologique ». La didactique apparaît ainsi moins fondée sur une pensée rationnelle nourrie d’éléments scientifiques qu’appuyée sur une fantomatique et incertaine plateforme minimale d’accord entre des conceptions irrationnelles à considérer dans un esprit de tolérance. Si l’œcuménisme est de mise, les théories pédagogiques seraient-elles donc des religions ?

Mais en même temps que les fondements de l’acte enseignant s’étiolent et que les repères scientifiques et théoriques se brouillent, de nouveaux déterminants de l’action pédagogique apparaissent. Les mondes de l’école et de la formation sont en effet chaque jour plus significativement confrontés à l’appropriation par les apprenants et les enseignants des technologies de l’information et de la communication. Celles-ci sont puissantes, certes, mais dans certains secteurs seulement ; dans d’autres (la reconnaissance de parole, la génération de sens, la robustesse en conditions adverses, etc.), elles demeurent balbutiantes dans leurs tentatives d’applications concrètes. La tentation est grande, en conséquence, d’adapter l’enseignement aux contraintes (et forces) de la technologie plutôt qu’à un corps de connaissances intégrées apte à rendre compte du fonctionnement cognitif de l’apprenant de langue.

Ce qui explique et légitime l’acte enseignant posé, est-ce aujourd’hui un jugement d’optimalité basé la connaissance du fonctionnement intellectuel de l’apprenant ? Seront-ce demain les faiblesses et les aubaines des TICs ? Quelles définitions donner en la matière du mot « progrès » ? Telles sont les interrogations qui figureront au cœur des débats du colloque La technologie aux limites de l’humain en didactique des langues.

Programme
Conférences et exposés
Une dizaine d’orateurs invités, spécialistes de la didactique des langues, de la psychologie cognitive et/ou des sciences de la parole viendront apporter leur éclairage sur les questions au cœur de la problématique.

Ateliers
Chacun d’une durée de 1H30, les ateliers ont appelés à fonctionner en deux sessions de 3 ou 4 ateliers parallèles ; chacun est placé sous la responsabilité d’un-e président-e chargé-e de structurer la réflexion du groupe et d’en transmettre le fruit à l’assemblée plénière, à la faveur d’un débat général. La personne acceptant la présidence d’un atelier est libre de son organisation interne.

Communications
Conçues comme une occasion de rencontre et d’ouverture, elles donneront l’opportunité aux jeunes chercheurs (de tous âges…) de présenter leurs travaux originaux (réflexions à caractère spéculatif, études de terrain, relation d’expériences basées sur le recueil d’observations empiriques…) et d’échanger librement à leur propos avec l’ensemble des participants.
C’est l’objet du présent document que de lancer l’appel à communiquer.

Appel à communications
Une caractéristique essentielle de l’approche structuro-globale est que, dès ses origines, elle a cherché à appuyer la réflexion didactique sur un savoir extérieur à celle-ci : la connaissance du fonctionnement des rouages intimes du sujet parlant. C’est donc à l’émergence d’une pédagogie appuyée sur des descriptions scientifiquement fondées qu’appelait la dynamique SGAV. Il en est résulté des postures didactiques et des techniques d’enseignement qui ont convaincu les praticiens de leur utilité. Plusieurs décennies après l’émergence des premières réflexions et des premières actions dans ce cadre, il est sensé, dans un mouvement comparable à celui des fondateurs, d’interroger l’état actuel de la science et de questionner ses liens avérés ou potentiels avec les pratiques d’enseignement. De nouveaux questionnements peuvent émaner des praticiens et interroger la recherche sous de nouveaux angles (ainsi, l’apparition de nouveaux moyens de communication et de nouveaux procédés de traitement de l’information sont susceptibles modifier les situations d’apprentissage, ainsi que les attitudes et les stratégies cognitives des apprenants). Certains produits récents de la recherche peuvent par ailleurs être sources de nouvelles démarches méthodologiques pour les enseignants (la possibilité, par exemple, d’évaluer les aptitudes intrinsèques des apprenants de manière beaucoup plus raffinée que ce n’était le cas par le passé). Par ailleurs, certaines idées considérées comme part intégrante du thésaurus conceptuel fondant les méthodologies peuvent avoir évolué (que l’on pense, par exemple, à la notion de « surdité phonologique » chez Polivanov, au concept de « crible phonologique » chez Troubetzkoy et, plus récemment, au « magnet effect » de Khul,…). Enfin, de nouvelles idées ont vu le jour (celle d’inhibition, par exemple) qui n’ont guère été intégrées à la réflexion en didactique des langues. Tout engage à interroger leur pertinence.

Appel à communication est fait, en conséquence,
§ aux praticiens de l’enseignement-apprentissage des langues étrangères,
§ aux spécialistes des technologies de l’information et de la communication
§ aux chercheurs en sciences psychologiques et pédagogiques
§ aux chercheurs en sciences du langage
souhaitant faire part de leurs travaux observationnels, expérimentaux ou spéculatifs concernant les liens entre connaissance du langage et didactique des langues.

En pratique
§ Toutes les communications seront présentées sous forme affichée, au cours d’une « session poster » poursuivie par un débat plénier sur les thématiques abordées.
§ Les auteurs sont priés de soumettre un abstract de 400 mots maximum au comité de lecture du colloque pour le 30 septembre au plus tard.
§ La soumission des communications se fait via l’application EasyChair, à partir de l’adresse :
https://easychair.org/conferences/?conf=tlhddl2015
§ Tous les détails opérationnels additionnels seront précisés dans la troisième circulaire, qui sera expédiée durant la deuxième quinzaine de septembre 2015.
§ La langue de contact principale est le français. L’anglais est accepté. Toute communication affichée devra être accompagnée de résumés (300 mots maximum) en anglais et en français. Ces résumés seront édités par le CIPA dans un « volume d’abstracts » offert aux participants.
§ Pour les personnes non-membres de l’Association SGAV, un droit d’inscription de 50 euros est demandé.

Organisation
Mis en œuvre à l’initiative de l’Association SGAV, le colloque – dernier portant le titre « colloque SGAV » – est co-organisé par l’Institut de Recherche en Sciences et Technologies du Langage de l’Université de Mons et le Centre International de Phonétique Appliquée (ASBL). Il bénéficie du soutien scientifique de l’Université Libre de Bruxelles (ULB) et de la collaboration de l’Université Autonome de Barcelone (UAB), de l’Université Saint-Joseph de Beyrouth (USJ) et de l’Université de Zagreb (SZ).

Renseignements
http://portail.umons.ac.be/FR/universite/facultes/fpse/serviceseetr/sc_langage/Pages/Ev%C3%A9nementsscientifiques.aspx

Παρασκευή 8 Μαΐου 2015

Αφιέρωμα στη Ιβηροαμερικανική Λογοτεχνία στην 12η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης

12η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης
7-10 Μαΐου 2015 
ΔΙΕΘΝΕΣ ΕΚΘΕΣΙΑΚΟ ΚΑΙ ΣΥΝΕΔΡΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ

 Imágenes integradas 1


Μακρινές φωνές κοντά μας (Voces lejanas cerca de nosotros)
Αφιέρωμα στη Ιβηροαμερικανική Λογοτεχνία



 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΚΔΗΛΩΣΕΩΝ

Πέμπτη 7 Μαΐου 2015
Αφιέρωμα: «Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες – ο μάγος της πραγματικότητας»
Τιμώντας τον μεγάλο νομπελίστα συγγραφέα
Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες (Gabriel García Márquez),
ένα χρόνο μετά το θάνατό του (1928-2014),
 το ΕΙΠ οργανώνει αφιέρωμα στο έργο και την προσωπικότητα
του πατριάρχη του λατινοαμερικανικού μαγικού ρεαλισμού
που άλλαξε τους κανόνες της κλασικής λογοτεχνίας.

17:30 – 18:00
ΕΙΚΑΣΤΙΚA: ΕΚΘΕΣΗ ΣΚITΣΩΝ
«Τα πρόσωπα του Γκάμπο», αποτίοντας φόρο τιμής στον Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες
Εγκαίνια – παρουσίαση της έκθεσης «Τα πρόσωπα του Γκάμπο». Συμμετέχουν 69 σκιτσογράφοι από τη Λατινική Αμερική, την Ισπανία, την Ευρώπη και την Ασία με σκίτσα που δημιούργησαν μετά από πρόσκληση του Φεστιβάλ ΛΕΑ, προς τιμήν του εκλιπόντος συγγραφέα. (Υπό την αιγίδα και με τη συνεργασία του Φεστιβάλ ΛΕΑ).

18:00 – 19:00
ΣΥΖΗΤΗΣΗ
«Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες – η λογοτεχνική κληρονομιά ενός παγκόσμιου συγγραφέα»
Η δημοσιογράφος Όλγα Σελλά συζητά για τη ζωή και το έργο του συγγραφέα με την προσωπική φίλη και μεταφράστριά του στην Ελλάδα Κλαίτη Σωτηριάδου. Στο κοινό παρουσιάζεται επίσης φωτογραφικό υλικό από το λεύκωμα του εικαστικού Δημήτρη Γέρου «Dimitris Yeros: Photographing Gabriel García Márquez» (published by Kerber Photo Art). 
Παρασκευή 8 Μαΐου 2015
 15.00 – 17.00
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΣΝΑΝΤΗΣΗ
Εκδίδοντας ιβηροαμερικανική λογοτεχνία στην Ελλάδα και αντιστρόφως
Ο Αργεντινός συγγραφέας και εκδότης (διευθυντής της λογοτεχνικής σειράς των εκδόσεων Interzona) Νταμιάν Ταμπαρόφκσι (Damián Tabarovsky) συζητά με τους Έλληνες επαγγελματίες του βιβλίου (εκδότες, μεταφραστές, λογοτεχνικοί πράκτορες ) για τα ζητήματα μεταφραστικών και λογοτεχνικών συναλλαγών, και αναζητούν από κοινού νέες γέφυρες επικοινωνίας και διακίνησης ιδεών.
Συμμετέχουν: Νταμιάν Ταμπαρόφκσι, εκδότης-συγγραφέας, Σαπφώ Διαμάντη, μεταφράστρια της ισπανόφωνης σειράς των εκδόσεων Εξάντας που σύστησε τη μεγάλη λατινοαμερικανική λογοτεχνία στο ελληνικό κοινό, Ευαγγελία Αυλωνίτη, λογοτεχνική ατζέντης και ανταποκρίτρια του ηλεκτρονικού περιοδικού Publishing Perspectives.
Συντονίζει η Κατερίνα Φράγκου, λογοτεχνική πράκτορας.

17.00 – 18.00
ΣΥΖΗΤΗΣΗ
«Tα πρόσωπα του Γκάμπο μέσα από τη διεθνή γλώσσα των σκιτσογράφων»
Δύο από τους εμπνευστές και συμμετέχοντες στην έκθεση σκίτσων «Τα πρόσωπα του Γκάμπο», η Αδριάνα Μοσκέρα, Νάνι (Adriana Mosquera, Nani) και ο Ομάρ Φιγκέροα, Τούρσιος (Omar Figueroa, Turcios), συζητούν με την Αδριάνα Μαρτίνες (Διευθύντρια του Φεστιβάλ ΛΕΑ) για το πώς ξεκίνησε η ιδέα της συνεργασίας με σκιτσογράφους από όλο τον κόσμο που απεικονίζουν το πρόσωπο ενός από τους πλέον σημαντικούς συγγραφείς στην ιστορία της λογοτεχνίας, τον πατριάρχη του μαγικού ρεαλισμού, Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες.

18.00 – 19.00
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
«Συζητώντας με την Κάρμεν Ποσάδας»
Η Ουρουγουανή συγγραφέας Κάρμεν Ποσάδας (Carmen Posadas), που αγαπήθηκε από το ελληνικό κοινό με το βραβευμένο με Planeta μπεστ σέλερ Μικρές ατιμίες (καθώς και άλλα πέντε βιβλία από τις εκδόσεις Ενάλιος), συζητά με τη μεταφράστρια Σαπφώ Διαμάντη.

19.00 – 20.00
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ
Η μετέωρη Ελλάδα Παρακαταθήκη και προκλήσεις της αρχαίας αθηναϊκής δημοκρατίας, από την οπτική της σύγχρονης Αθήνας (εκδόσεις Παπαζήση) του ελληνιστή Πέδρο Ολάγια (Pedro Olalla).
Ομιλητές: ο συγγραφέας και ο Όσκαρ Ααρόν Ροδρίγκεθ (Óscar Aarón Rodríguez), αρχιτέκτονας και εκπρόσωπος της ιστοσελίδας «Ισπανοί στη Θεσσαλονίκη» (“Españoles en Tesalónica”).


20.00 – 21.00
ΠΟΙΗΤΙΚΟ ΑΝΑΛΟΓΙΟ
«Ποίηση και οίνος»
Η Αργεντινή Φλάβια Κουμπάνι (Flavia Company) και ο Ισπανός Χουάν Βιθέντε Πικέρας (Juan Vicente Piqueras) διαβάζουν ποιήματά τους με τη συνοδεία μουσικής και οίνου.
Συντονίζει ο Σταμάτης Χριστοφορίδης, δημοσιογράφος και ραδιοφωνικός παραγωγός της εκπομπής Ritmo latino στον Flash 99.
[ταυτόχρονη προβολή των μεταφρασμένων ποιημάτων σε οθόνη]


Σάββατο 9 Μαΐου 2015

11.00 – 12.00
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ
«Η Αθήνα του Piqueras»
Παρουσίαση του βιβλίου Αθήνα (Εκδόσεις Γαβριηλίδης), του Ισπανού Χουάν Βιθέντε Πικέρας (Juan Vicente Piqueras), εμπνευσμένης από τα χρόνια που ζούσε στην Αθήνα ως Διευθυντής Σπουδών του Ινστιτούτου Θερβάντες, και η οποία του χάρισε το βραβείο Loewe.
Συντονίζει ο Πέδρο Ολάγια (Pedro Olalla), συγγραφέας, Πρέσβης του Ελληνισμού.

12.00 – 13.00
ΑΦΙΕΡΩΜΑ
Χόρχε Λουίς Μπόρχες  Δοκίμια I & Δοκίμια II
Παρουσίαση της επανέκδοσης των δοκιμίων του Χόρχε Λουίς Μπόρχες (Jorge Luis Borges), σε μετάφραση Αχιλλέα Κυριακίδη (εκδόσεις Πατάκη), εγχείρημα το οποίο χαρακτηρίστηκε ως εκδοτικό γεγονός της χρονιάς.
Ομιλητές: Αχιλλέας Κυριακίδης, συγγραφέας-μεταφραστής, Αριστοτέλης Σαΐνης, φιλόλογος-κριτικός λογοτεχνίας.
ΟΡΓΑΝΩΣΗ: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΠΑΤΑΚΗ

13.00 – 15.00
ΤΙΜΗΤΙΚΗ ΕΚΔΗΛΩΣΗ
«O Φερνάντο Πεσσόα ως μύθος ποιητικός»
Για τον Φερνάντο Πεσσόα (Fernando Pessoa), Πορτογάλο ποιητή, αλλά πρωτίστως μύθο ποιητικό, στη δημιουργία του οποίου συνέβαλε εξίσου η ζωή και το έργο του, θα μιλήσει η Μαρία Παπαδήμα, μεταφράστρια, αναπλ. καθηγήτρια στο Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών (Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης για το έργο του Φερνάντο Πεσσόα Το βιβλίο της ανησυχίας, εκδόσεις Εξάντας, το 2008) και θα συζητήσει με τον σκηνοθέτη Στέλιο Χαραλαμπόπουλο δημιουργό του ντοκιμαντέρ
 «Τη νύχτα που ο Φερνάντο Πεσσόα συνάντησε τον Κωνσταντίνο Καβάφη».
Ακολουθεί η προβολή της ταινίας.

16.00 – 17.00
ΘΕΜΑΤΙΚΟ ΑΦΙΕΡΩΜΑ
«Αναγνώσεις του καζαντζακικού έργου»
«Ένα ιδιότυπο ζευγάρι στο έργο του Ν. Καζαντζάκη», Λένα Αραμπατζίδου, Επίκουρη καθηγήτρια ΑΠΘ, «Με τον Καζαντζάκη στην Ισπανία», Δημήτρης Γουνελάς, καθηγητής ΑΠΘ, Συντονισμός: Γιούλη Ιεραπετριτάκη, εκπρόσωπος «Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Ν. Καζαντζάκη» στη Θεσσαλονίκη
ΟΡΓΑΝΩΣΗ: ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΦΙΛΩΝ Ν. ΚΑΖΑΝΤΖΑΚΗ

18.00 – 19.00
ΣΥΖΗΤΗΣΗ
 «Γυναικείες φωνές στη λογοτεχνία»
Οι προσκεκλημένες του αφιερώματος: Κάρμεν Ποσάδας (Carmen Posadas), συγγραφέας (Ουρουγουάη), Αντριάνα Μοσκέρα, Νάνι (Adriana Mosquera, Nani), δημιουργός κόμικ (Κολομβία) και Φλάβια Κουμπάνι (Flavia Company), ποιήτρια (Αργεντινή), συζητούν με τον ελληνιστή και καθηγητή Εουζέμπι Αγιένσα Πρατ (Eusebi Ayensa Prat) για τη σημασία της γυναικείας φωνής στην τέχνη, στη λογοτεχνία, αλλά και στην κοινωνία εν γένει.

19.00 – 20.00
ΣΥΖΗΤΗΣΗ
 «Από τον Μπολίβαρ ως τον Τσάβες, το όραμα της Λατινικής Αμερικής»
Ο Πρέσβης της Βολιβαριανής Δημοκρατίας της Βενεζουέλας κ. Φαρίδ Φερνάντες (Farid Fernández) συζητά με τον Αναπλ. Υπουργό Εθνικής Άμυνας Κώστa Ήσυχο, με αφορμή το βιβλίο Το κόκκινο βιβλίο. Θεμελιακές αρχές. Ενωμένο Σοσιαλιστικό Κόμμα Βενεζουέλας (Libro Rojo: Documentos fundamentales del PSUN) (εκδόσεις Ταξιδευτής) και Σιμόν Μπολίβαρ, ο απελευθερωτής των συνειδήσεων (εκδόσεις Νότιος Άνεμος)

20.00 – 21.00
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ
 Το Πείραμα της Λατινικής Αμερικής του Ιάσονα Πιπίνη
Την πολιτική διαδρομή του αμφιλεγόμενου ηγέτη της Μπολιβαριανής Επανάστασης Ούγο Τσάβες, ο θάνατος του οποίου το 2013 άφησε «ορφανή» τη λεγόμενη επαναστατική Αριστερά στη Λατινική Αμερική, όπως αυτή καταγράφεται στο βιβλίο του Ελληνο-περουβιανού δημοσιογράφου (εκδόσεις Κέδρος).
Ομιλητές: Έλενα Παναρίτη, θεσμική οικονομολόγος, Εύα Καϊλή, ευρωβουλευτής, και ο συγγραφέας. Συντονισμός: Κλέλια Κλουντζού, δημοσιογράφος.
ΟΡΓΑΝΩΣΗ: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΚΕΔΡΟΣ / ΕΙΠ

21.00 – 22.00
ΣΥΖΗΤΗΣΗ
«Συγγραφείς της Λατινικής Αμερικής – οι πιο μακρινοί στενοί μας συγγενείς»
Ο Αργεντινός συγγραφέας και εκδότης Νταμιάν Ταμπαρόφκσι (Damián Tabarovsky) συζητά για τις λογοτεχνικές συγγένειες, την πολιτική, την οικονομική κρίση, τον παρεμβατικό ρόλο του συγγραφέα ως βίωμα και άλλα ενδιαφέροντα, με τους: Γιάννη Μπασκόζο, δημοσιογράφο και διευθυντή του περιοδικού Ο αναγνώστης, και Μάκη Προβατά, δημοσιογράφο.
Με αφορμή το βιβλίο του συγγραφέα «Ιατρική αυτοβιογραφία» (εκδόσεις Πάπυρος).
ΟΡΓΑΝΩΣΗ: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΠΑΠΥΡΟΣ / ΕΙΠ



Κυριακή 10 Μαΐου 2015
10.30 – 12.00
ΔΙΑΛΕΞΗ-ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΒΙΒΛΙΩΝ-ΣΥΖΗΤΗΣΗ
«Ματιές στην καταλανική λογοτεχνία: Mια σύντομη επισκόπηση και δύο παρουσιάσεις»
Εισαγωγική διάλεξη με θέμα την ιστορία της καταλανικής λογοτεχνίας και παρουσίαση τεσσάρων έργων μεταφρασμένων στα ελληνικά: ενός αποσπάσματος από το Χρονικό του μεσαιωνικού χρονικογράφου και στρατιώτη Ραμόν Mουντανέ (Ramοn Muntaner), υπό τον τίτλο Η εκστρατεία των Καταλανών στην Ανατολή,  σε μετάφραση Νίκου Πρατσίνη, εκδ. Στοχαστής) και των τριών συλλογών διηγημάτων του σύγχρονου συγγραφέα Σέρζι Πάμιες (Sergi Pàmies), Μπορείς να φας λεμόνι και να μην ξινίσεις τα μούτρα σου;, (σε μετάφραση Κωνσταντίνου Παλαιολόγου και Ευρυβιάδη Σοφού, εκδ. Πάπυρος), Το στατικό ποδήλατο (σε μετάφραση Κωνσταντίνου Παλαιολόγου, εκδ. Μιχάλης Σιδέρης) και Τραγούδια του έρωτα και της βροχής (σε μετάφραση Κωνσταντίνου Παλαιολόγου, εκδ. Πάπυρος).
Παρουσιάζουν και συζητούν: Εουζέμπι Αγιένσα Πρατ (Eusebi Ayensa Prat), ελληνιστής και καθηγητής, Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, μεταφραστής, αναπλ. καθηγητής Εφαρμοσμένης Μεταφρασεολογίας και Ισπανικής Λογοτεχνίας ΑΠΘ και ΕΑΠ, και Νίκος Πρατσίνης, διερμηνέας, μεταφραστής και διευθυντής μεταφραστικού τμήματος του κέντρο Ισπανικής, Πορτογαλικής και Καταλανικής γλώσσας Abanico.

12.00 – 13.00
ΑΦΙΕΡΩΜΑ
«Εδουάρδο Γκαλεάνο: η πολιτική φωνή της Λατινικής Αμερικής»
Για το έργο του Ουρουγουανού συγγραφέα Εδουάρδο Γκαλεάνο (Eduardo Galeano), η αιχμηρή πολιτικά πένα του οποίου σίγησε πρόσφατα [Οι ανοιχτές φλέβες της Λατινικής Αμερικής (1971) έχουν μεταφραστεί σε 20 γλώσσες] θα μιλήσουν οι: Φίλιππος Δρακονταειδής,  πεζογράφος, μεταφραστής και Μάκης Προβατάς, δημοσιογράφος.

13.00 – 14.00
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ
Ιστορία της Λατινικής Αμερικής της Μαρίας Δαμηλάκου
Ομιλητές: Αρτούρο Βάργκας, καθηγητής ΕΚΠΑ, Γιάννης Σταυρακάκης, αναπλ. καθηγητής ΑΠΘ, Απόστολος Λυκεσάς, δημοσιογράφος. 
ΟΡΓΑΝΩΣΗ: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΙΩΡΑ

14.00 – 15.00
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ
Δον Κιχώτης [graphic novel] του Rob Davis
Παρουσίαση ενός graphic novel εμπνευσμένου από το κλασικό αριστούργημα  «Δον Κιχώτης», από τον Βρετανό δημιουργό Rob Davis, τη μεταφράστρια του έργου στα ελληνικά, Μαρία Χρίστου και το σκιτσογράφο Σπύρο Δερβενιώτη.
OΡΓΑΝΩΣΗ: ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΧΑΡΑΜΑΔΑ

14.30 – 16.30
ΣΥΖΗΤΗΣΗ
«Τranslation slam»
Ένα κείμενο – Δύο μεταφραστές – Αμέτρητες δυνατότητες.
Μεταφραστές:  Κωνσταντίνος Παλαιολόγος – Νίκος Πρατσίνης. Συντονίστρια: Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, μεταφράστρια.
Αίθουσα Νικόλαος Γερμανός. Περίπτερο 8 (2ος όροφος)

15.00 – 16.00
ΣΥΖΗΤΗΣΗ
«Τα Μικροκείμενα: Ένα πρωτότυπο είδος της Ισπανόφωνης λογοτεχνίας»
Ένα καινούριο είδος πάνδημης λογοτεχνίας, με παλιές ρίζες και πολλές παράπλευρες καταγωγές. Ένα λογοτεχνικό ανάλογο στις γρήγορες εναλλαγές και περισπάσεις της σύγχρονης καθημερινότητας.
Ομιλητές: Βασίλης Λαλιώτης, Αστέριος Μαυρουδής, Βίκτωρ Τσιλώνης.
ΟΡΓΑΝΩΣΗ: ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ INTELLECTUM

16.00 – 17.00
ΔΙΑΛΕΞΗ
Τέχνη και λογοτεχνία: συνομιλία στην ισπανική ζωγραφική
Η διάλεξη προτείνει μια περιήγηση σε μια επιλογή έργων σημαντικών ζωγράφων της ισπανικής τέχνης όπως ο Velázquez, ο Picasso, ο Dalí και ο Tàpies, μέσα από την οποία διαφαίνονται μερικές από τις πολλαπλές σχέσεις και συνδέσεις που διαχρονικά αναπτύχθηκαν μεταξύ ζωγραφικής και λογοτεχνίας. 
Ομιλητής: Μιγκέλ Φερνάντες Μπελμόντε (Miguel Fernández Belmonte), ιστορικός τέχνης-μουσειολόγος

17.00 – 18.00
ΑΦΙΕΡΩΜΑ
«Vinicius de Moraes: ένας μποέμ ποιητής της bossa nova»
Παρουσίαση της ζωής και του έργου της κορυφαίας μορφής της bossa nova, του μποέμ ποιητή και στιχουργού από τη Βραζιλία Βινίσιους ντε Μοράες (Vinicius de Moraes), δημιουργού ενός από τα πιο διάσημα παγκοσμίως τραγούδια, «Το κορίτσι από την Ιπανέμα» (Garota de Ipanema).
Παρουσιάζουν και συζητούν: Debora Pio, καθηγήτρια πορτογαλικής γλώσσας και λογοτεχνίας και Νίκος Πρατσίνης, διερμηνέας, μεταφραστής και διευθυντής του μεταφραστικού τμήματος του κέντρο Ισπανικής, Πορτογαλικής και Καταλανικής γλώσσας Abanico.
Παρεμβαίνουν και «σχολιάζουν» μουσικά με τραγούδια του Moraes οι μουσικοί Μartha Moreleόn και Román Gómez.

18.00 – 19.00
ΣΥΖΗΤΗΣΗ
«Τι εννοούμε όταν μιλάμε για «Ιβηροαμερικανική λογοτεχνία»
Μια συζήτηση για την ιδιοτυπία και τις ομοιότητες και διαφορές των λογοτεχνιών της Ιβηρικής χερσονήσου και της Λατινικής Αμερικής.
Ομιλητές: Εουζέμπι Αγιένσα Πρατ (Eusebi Ayensa Prat), ελληνιστής και καθηγητής, Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, μεταφραστής, αναπλ. καθηγητής Εφαρμοσμένης Μεταφρασεολογίας και Ισπανικής Λογοτεχνίας ΑΠΘ και ΕΑΠ, Νίκος Πρατσίνης, διερμηνέας, μεταφραστής και διευθυντής μεταφραστικού τμήματος στο κέντρο Ισπανικής, Πορτογαλικής και Καταλανικής γλώσσας Abanico.

19.00 – 21.00
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΜΟΥΣΙΚΗ
«Από τον Λόρκα στον Νερούδα – Μουσική διαδρομή στην ισπανόφωνη και πορτογαλόφωνη λογοτεχνία»
Από την Μεξικανή τραγουδοποιό Martha Moreleón (φωνή) και τον Αργεντινό μουσικό Román Gómez (κιθάρα, πιάνο και φωνητικά)
Παράσταση μελοποιημένης ποίησης: Χάιμε Σαμπίνες (Jaime Sabines) – Μεξικό, Πάμπλο Νερούδα (Pablo Neruda) – Χιλή, Αρμάντο Τεχάδα Γκόμες (Armando Tejada Gómez) – Αργεντινή, Αντόνιο Ματσάδο (Antonio Machado) και Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα (Federico García Lorca) – Ισπανία, Σέσαρ Βαγιέχο (César Vallejo) – Περού, καθώς και τραγούδια εμπνευσμένα από τη ζωή της Αργεντινής ποιήτριας Αλφονσίνα Στόρνι (Alfonsina Storni) και από τους ήρωες του Gabriel García Márquez – Κολομβία («Εκατό χρόνια μοναξιάς») κ.ά.


ΕΚΘΕΣΗ ΣΚΙΤΣΟΓΡΑΦΙΑΣ
«Tα πρόσωπα του Γκάμπο» αποτίοντας φόρο τιμής στον Gabriel García Márquez
69 σκιτσογράφοι από τη Λατινική Αμερική, την Ισπανία, την Ευρώπη και την Ασία τιμούν τον νομπελίστα συγγραφέα, συμμετέχοντας στην έκθεση που παρουσιάζεται στη ΔΕΒΘ μετά από την Αθήνα και τη Ρώμη, ενώ ακολουθεί η Βοστόνη. Τη σύλληψη της ιδέας και τη διαδρομή της έκθεσης σκίτσων για τον Μάρκες θα παρουσιάσουν σε ένα εργαστήρι Σκιτσογραφίας δύο από τους εμπνευστές της: η Αδριάνα Μοσκέρα (Adriana Mosquera, Nani) και ο Ομάρ Φιγκερόα Τούρσιος (Omar Figueroa, Turcios), συζητώντας με την Αδριάνα Μαρτίνες, διευθύντρια του Φεστιβάλ ΛΕΑ.

(Υπό την αιγίδα και με τη συνεργασία του Φεστιβάλ ΛΕΑ)
Πολλά χρόνια αργότερα, απέναντι στο “απόσπασμα” των γελοιογράφων, ο συνταγματάρχης των γραμμάτων Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες θα αναθυμόταν εκείνη τη μακρινή βραδιά που ο πατέρας του τον πήγε να του δείξει τον πάγο.
Εκεί, στον τοίχο, τον περίμεναν δεκάδες σκίτσα που επιχειρούσαν να ερμηνεύσουν τον άνθρωπο και το έργο του. Να υποκλιθούν ταπεινά σε μια μεγαλοφυΐα.
Δεν έγινε κανένας μεγάλος ντόρος, με νταούλια και βιολιά να αναγγέλλουν τα νέα του έργα, μονάχα σιωπή, γιατί ο μάγος της πραγματικότητας δεν βρισκόταν πια ανάμεσά μας.
Αυτό είναι ένα μικρό μόνο δείγμα του θαυμασμού που ξυπνά ο Κολομβιανός Νομπελίστας στους χώρους της σκιτσογραφίας και των γραμμάτων, άρρηκτα συνδεδεμένους με τη φαντασία.
Αντριάνα Μοσκέρα, Ομάρ Φιγκερόα Τούρσιος

*Στις εκδηλώσεις που συμμετέχουν ξένοι ομιλητές θα υπάρχει ταυτόχρονη μετάφραση.
*Ευχαριστούμε την Μarcela Ηammerly για τη συμβολή της στην πρόσκληση του Damián Tabarovsky.
[Συντονισμός-επιμέλεια αφιερώματος:
Νόπη Χατζηγεωργίου
υπεύθυνη διοργάνωσης: Αδριάνα Μαρτίνες]



--
abanico
Κολοκοτρώνη 12, 1ος όροφος, Σύνταγμα
Τηλ. 210.32.51.214 & 210.32.51.215

Διευκρίνιση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου
Οι πληροφορίες που συμπεριλαμβάνονται σε αυτό το μήνυμα είναι εμπιστευτικές και η χρήση τους επιτρέπεται μόνον από τον αναφερόμενο παραλήπτη. Εάν έχετε λάβει το παρόν μήνυμα από λάθος και δεν είστε ο προοριζόμενος παραλήπτης, σας ενημερώνουμε ότι αποκάλυψη, αναπαραγωγή, διανομή ή οποιασδήποτε άλλης μορφής χρήση των περιεχομένων του παρόντος μηνύματος απαγορεύεται. Επίσης παρακαλείσθε να αποστείλετε το αρχικό μήνυμα στη διεύθυνση postmaster@nbg.gr, καθώς και στη συνέχεια να διαγράψετε το μήνυμα από το σύστημά σας.
Οι επικοινωνίες μέσω του Διαδικτύου δεν είναι ασφαλείς και για τον λόγο αυτό ο Όμιλος Εταιριών της Εθνικής Τράπεζας της Ελλάδος δεν αποδέχεται νομική ευθύνη για τα περιεχόμενα του παρόντος μηνύματος και για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από ιούς που είναι δυνατόν να εισαγάγει. Οι απόψεις που διατυπώνονται ανήκουν αποκλειστικά στον αποστολέα του μηνύματος και δεν αντιπροσωπεύουν απαραίτητα τις απόψεις του Ομίλου Εταιριών της Εθνικής Τράπεζας της Ελλάδος.
Σας Ευχαριστούμε,
Όμιλος Εταιριών Εθνικής Τράπεζας της Ελλάδος
            
Email Disclaimer
The information in this email is confidential and is intended solely for the addressee(s). If you have received this transmission in error, and you are not an intended recipient, be aware that any disclosure, copying, distribution or use of this transmission or its contents is prohibited. Furthermore, you are kindly requested to send us back the original message at the address postmaster@nbg.gr, and delete the message from your system immediately.
Internet communications are not secure and therefore the National Bank of Greece Group does not accept legal responsibility for the contents of this message and for any damage whatsoever that is caused by viruses being passed. Any views or opinions presented are solely those of the author and do not necessarily represent those of National Bank of Greece Group.
Thank You,
National Bank of Greece Group

Χρησιμοποιούνται 10,94 GB (72%) από το όριο των 15 GB
Πρόσφατη δραστηριότητα λογαριασμού: Πριν από 24 λεπτά
Λεπτομέρειες

Παρασκευή 30 Ιανουαρίου 2015

Διακήρυξη της Φλωρεντίας σχετικά με τη γλωσσική χρήση στην πανεπιστημιακή διδασκαλία και έρευνα

Διακήρυξη της Φλωρεντίας
σχετικά με τη
Γλωσσική χρήση στην πανεπιστημιακή διδασκαλία και έρευνα
 
Στις μέρες μας εμφανίζεται στην Ευρώπη μια όλο και μεγαλύτερη τάση να χρησιμοποιούνται τα αγγλικά ως γλώσσα διδασκαλίας και έρευνας. Η τάση αυτή είναι πιο ισχυρή στις θετικές επιστήμες απ’ ό,τι στις ανθρωπιστικές. Η υιοθέτηση της πολιτικής «μόνο αγγλικά» στις επιστημονικές δημοσιεύσεις καθώς και της αγγλικής ως αποκλειστικού μέσου λόγου στα διεθνή (ακόμη και στα εθνικά) συνέδρια παρουσιάζει ραγδαίες αυξητικές τάσεις. Σε τέτοιου είδους περιστάσεις δεν υπάρχει αμφιβολία ότι η πρόοδος που επιτυγχάνεται στη διεθνή επικοινωνία κερδίζεται εις σε βάρος όλων των άλλων γλωσσών πλην της αγγλικής.
Η κατάσταση είναι παρόμοια στις κοινωνικές και τις ανθρωπιστικές επιστήμες. Στις χώρες όπου δεν μιλιούνται τα αγγλικά η ανάγκη του να είναι κανείς μέρος της διεθνούς επιστημονικής κοινότητας φαίνεται να απαιτεί τη χρήση της αγγλικής παρά της/των εθνικής/ών γλωσσών.

  • Αυτή η εντεινόμενη τάση ενέχει έναν πολύ πραγματικό γλωσσικό, γνωστικό και πολιτισμικό κίνδυνο. Η αγγλική δεν είναι ένα ουδέτερο μέσο επικοινωνίας για κάθε σκοπό. Με την αγγλική να κυριαρχεί ή να χρησιμοποιείται αποκλειστικά, αγνοούνται ή περιπίπτουν στη λήθη σημαντικές παραδόσεις, έννοιες και μέθοδοι που αναπτύχθηκαν σε άλλες γλώσσες. Επιπλέον, οι ομιλητές των αγγλόφωνων χωρών μπορούν εύκολα να επιβληθούν σε διάφορα επιστημονικά πεδία  εκπροσωπώντας κυρίαρχες τάσεις και καθορίζοντας ποια θέματα και ποια προβλήματα είναι άξια προσοχής. Αυτό ήδη έχει γίνει φανερό ότι επηρεάζει την κατανομή των οικονομικών πόρων που διατίθενται για την έρευνα σε άλλες χώρες.
  • Η EFNIL, η Ομοσπονδία των κεντρικών φορέων για τις επίσημες γλώσσες πολλών ευρωπαϊκών χωρών, παρατηρεί με βαθιά ανησυχία αυτή την τάση που διαμορφώνεται, να χρησιμοποιείται δηλαδή η αγγλική ως γλώσσα της ακαδημαϊκής διδασκαλίας σε μη αγγλόφωνες χώρες. Αυτή η τάση χρησιμοποίησης της αγγλικής αντί των πρότυπων γλωσσών των διάφορων χωρών κατά την πανεπιστημιακή διδασκαλία και έρευνα περιορίζει τα πεδία αυτών των γλωσσών και την ανάπτυξή τους, και με αυτό τον τρόπο θέτει σε κίνδυνο τη γλωσσική ποικιλότητα της Ευρώπης, η οποία είναι αναγκαία για την πολιτισμική ποικιλότητα και τον πολιτισμικό πλούτο της ηπείρου μας.
  • Η EFNIL αναγνωρίζει πλήρως την πρακτική υφή της χρήσης της αγγλικής ως επικουρικής γλώσσας σε περιπτώσεις επικοινωνίας ανάμεσα σε επιστήμονες και ακαδημαϊκούς δασκάλους οι οποίοι δεν μιλούν καμιά κοινή γλώσσα. Εφιστά την προσοχή, όμως, στη χρήση απομειωμένων ποικιλιών της αγγλικής ως κυρίαρχων ή αποκλειστικών μέσων διδασκαλίας και δημοσίευσης σε περιβάλλοντα άλλων γλωσσών, καθώς αυτό απαξιώνει τις εν λόγω γλώσσες και βαθμιαία τις καθιστά όλο και περισσότερο ακατάλληλες για τον επιστημονικό λόγο. Περιττό να ειπωθεί ότι αυτό επιβάλλει επιπρόσθετη πίεση στους/στις δασκάλους/ες και τους/τις άλλους/ες εκπαιδευτικούς καθώς και στους/στις φοιτητές/τριες με πιθανές επιβλαβείς συνέπειες για τη δημιουργικότητά τους.
  • Η EFNIL αναγνωρίζει τα πλεονεκτήματα της χρήσης της αγγλικής ως διεθνούς μέσου επικοινωνίας, ειδικά στις λεγόμενες «σκληρές» επιστήμες, όπου ακόμη και μια απλοποιημένη μορφή αγγλικής μπορεί να βοηθήσει στην επεξήγηση άλλων σημειωτικών συστημάτων όπως μαθηματικών εκφράσεων, πινάκων, χημικών τύπων και διαγραμμάτων. Εντούτοις, θα πρέπει, μαζί με την αγγλική, να ενθαρρυνθεί η χρήση και άλλων γλωσσών σε αυτά τα πεδία, προκειμένου και σε αυτές τις γλώσσες να συνεχίσει να αναπτύσσεται επιστημονικός λόγος υψηλού επιπέδου και να εκλαϊκεύονται τα επιστημονικά προβλήματα και τα αποτελέσματά τους στο ευρύτερο κοινό.
  • Οι ακαδημαϊκοί δάσκαλοι θα πρέπει να χρησιμοποιούν τις μητρικές τους γλώσσες καθώς και γλώσσες που είναι κατάλληλες για το ερευνητικό πεδίο με το οποίο ασχολούνται. Δεν είναι απαραίτητο να αποφεύγουν εντελώς τα αγγλικά, αλλά θα πρέπει να θεωρήσουν τη χρήση της αγγλικής μόνο ως ένα δευτερεύοντα δρόμο, προκειμένου να αποδείξουν τη συνάφεια των επιχειρημάτων και των ευρημάτων τους.
  • Με ειλικρινές ενδιαφέρον για την πολιτισμική και γλωσσική ποικιλότητα της Ευρώπης, η EFNIL καλεί τους/τις καθηγητές/τριες, τους/τις φοιτητές/τριες και τις διοικήσεις των πανεπιστημίων στις αγγλόφωνες χώρες να προάγουν τη μελέτη και τη χρήση άλλων ευρωπαϊκών γλωσσών. Αυτό θα συμβάλει στη διατήρηση τόσο της γλωσσικής ποικιλότητας στην Ευρώπη όσο και των αξιών που συνδέονται με αυτήν.
 
 (εγκρίθηκε από τη Γενική Συνέλευση της EFNIL στην Accademia della Crusca στις 28 Σεπτεμβρίου 2014)
 
 

Παρασκευή 23 Ιανουαρίου 2015

Colloque International : Métaphores de la lumière: la métaphore de la lumière comme élément linguistique, littéraire et artistique

XXIV COLLOQUE INTERNATIONAL AFUE
 Métaphores de la lumière: 
la métaphore de la lumière comme élément linguistique, littéraire et artistique


Université  de Almería 15, 16, 17 Avril de 2015

Date limite: 30 janvier 2015




Nous avons le plaisir de vous inviter au XXIV Colloque International de l’Association des spécialistes de la langue et la culture françaises de l’Université espagnole, qui aura lieu à Almeria. C’est autour du thème Métaphores de la lumière que nous désirons réunir le plus grand nombre possible de professeurs-chercheurs, spécialistes dans le domaine des études françaises et francophones.

Les métaphores, tant littéraires comme linguistiques, prennent tout leur sens dans la vie quotidienne. C’est à partir de la littérature que les métaphores renforcent la valeur poétique du discours en général ; c’est à partir de la linguistique, que les énoncés métaphoriques,  mènent naturellement aux différents types de lexique et d’expressions sémantiques. Les expressions métaphoriques cohabitent en parfaite harmonie avec les différentes identités culturelles, créant catégories et sens en philosophie ou en linguistique cognitive.

Le thème du colloque Métaphores de la lumière nait de la clarté qui baigne cette terre de lumière. C’est elle qui imprègne le travail et la vie de ses habitants dans les domaines économiques, sociaux et culturels.

Cette région offre des paysages qui captivent l’artiste, et la lumière qui la baigne en permanence est le ferment de la création littéraire et audiovisuelle de genres comme : la poésie, la photographie, le cinéma, la publicité, etc.

Almeria doit aspirer à devenir le symbole et la métaphore de la liberté, du rêve enfin réalisé de la dignité humaine et de la prospérité pour les deux rives de la méditerranée. Désir qui se  reflété dans les ouvrages littéraires et artistiques de notre époque.

Le débat théorique s’articulera autour d’axes comme: la littérature, la linguistique, la didactique ainsi que dans tous les domaines qui ont une relation avec la culture francophone et la traduction.
Seront spécialement bienvenus les travaux qui se basent sur les représentations de la lumière dans les textes littéraires d’époques et de genres différents, le paysage linguistique, l’usage des métaphores dans le discours didactique et les langues de spécialité, les problèmes qui naissent de la traduction de métaphores, etc. Quant aux aspects culturels, sont intéressantes  les relations entre la littérature et l’art- littérature et septième art, littérature et photographie, littérature et peinture, etc. ainsi que les aspects littéraires et culturels qui surgissent des métaphores de l’immigration à travers les écrivains des deux rives de la méditerranée, lumière et pensée critique.

Plus d’info : http://lcanton.wix.com/coloquio
Mail : 24colloqueafue@gmail.com